Saturday, December 25, 2010

Merry Christmas 2010 - Happy New Year 2011


Merry Christmas 2010
Originally uploaded by abracacamera
Merry Christmas and a very Happy New Year for 2011 to all my Family, Friends, Visitors and Followers. Thank you all for your kind support and encouraging comments throughout the year. Wishing you all good health and a lot of happiness for the coming year...
May God bless you all and guide you in everything you do.
My kindest regards, Maria

Saturday, December 18, 2010

One Brave Motorist


One Brave Motorist
Originally uploaded by abracacamera
It certainly is a Winterwonderland here in Wales today, but apart from the stunning beauty nature's winter dress presents to us, it also leaves our roads and paths treacherously dangerous. I couldn't resist to venture out for a brief walk this afternoon, taking only small steps all the way because the roads were covered in sheer ice, on which even my winter boots couldn't stop me from slipping. The most joy was definitely being had by the numerous youngsters I saw, sledging down various hills. One brave motorist passed me on his quad bike, the only motor vehicle in sight. The only village shop open today must have had a field day as the queues at all three tills were rather busy while people shopped for their essentials, yes me too, I thought it might be wise to get a few things in, just in case the online-grocer can't deliver tomorrow - after today's cancellation.

Monday, December 13, 2010

Hebrew Phrases – Hebraeische Redewendungen

Looking at ‘Hebrew Phrases’, I have learned that grammatically, there are distinct differences, depending on whether you address  male - or  female gender. These differences will take me a while to grasp, as well as some of the more complex grammar I have started to study, like for instance, the plural endings of nouns and again the differences between their masculine and feminine forms. Luckily I am in no rush and studying at my own leisure really suits me, no pressure to prepare for exams or the like, just gentle practice, day by day. It really doesn’t matter to me, if I will ever be able to hold a meaningful conversation in Hebrew, that is not my aim. My aim is merely to understand the Holy Scriptures in their original form, to be able to read and understand the verses and their meanings in their ‘poetic beauty’. (english)

 

In Anbetracht auf die ‘Hebraeischen Redewendungen’ habe ich gelernt, dass aus grammatischer Sicht ein definitiver Unterschied darin besteht, ob es sich beim Adressanten nun um das maennliche - oder das weibliche Geschlecht handelt. Fuer diese Unterschiede werde ich eine zeitlang brauchen, bis sie mir gang und gaebe werden, sowohl als auch die weitere Komplexitaet der Grammatik , mit der ich nun angefangen habe mich zu beschaeftigen, wie z.b. der Unterschied zwischen maskulinen und femininen Plural-Formen der Endungen bei Hauptwoertern(Nomen). Gluecklicherweise bin ich nicht in Eile und das geruhsame Studieren gefaellt mir sehr, ohne den Leistungsdruck und ohne Examensvorbereitungen, nur einfach genuessliches Lernen, Tag fuer Tag. Es stoert mich nicht, ob ich je einmal eine meinungsvolle Unterhaltung auf hebraeisch fuehren koennte, darum geht es mir nicht. Mir geht es vielmehr darum, dass ich die Heiligen Schriften im Original verstehen kann, sie zu lesen und die Verse und ihre Bedeutungen in ihrer ‘poetischen Schoenheit’ zu verstehen. (german)

 

100_5077_edited-1-copy

Useful Hebrew phrases

A collection of useful phrases in Hebrew. Click on the English phrases to see them in many other languages.

Key to abbreviations: m = said by men, f = said by women, >m = said to men, >f = said to women.

English
(Hebrew) עברית

Welcome
(baruch haba) ברוך הבא
pl - (bruchim ha-baim) ברוכים הבאים

Hello
(shalom) שלום
on phone - (halo) הלו

How are you?
Fine thanks, and you?
>m (ma shlomxa) מה שלומך? >f (ma shlomex) מה שלומך?
(ma xadash) מה חדש? (ma nishma) מה נשמע?

(tov, toda. veata? / atem?) טוב, תודה. ואתה / אתם?

Long time no see
(Mizman loh hitraehnu) מזמן לא התראנו

What's your name?
My name is ...
(ma shimkha) מה שמך?

(shmi ...) שמי...

Where are you from?
I'm from ...
m - (meayin ata) מאין אתה? f - (meayin at) מאין את?
m - (mi-eyfo ata) מאיפה אתה? f - (mi-eyfo at) מאיפה את?

(mi...) אני(מ) ...

Pleased to meet you
(na'im me'od) נעים מאוד

Good morning
(boker tov) בוקר טוב

Good afternoon
(achar tzahara'im tovim) אחר צהריים טובים

Good evening
(erev tov) ערב טוב

Good night
(laila tov) לילה טוב

Goodbye
(lehitraot) להתראות

Good luck
(behatslacha) בהצלחה

Have a nice day
>f - (sheyihiye lach yom na'im) שיהיה לַך יום נעים
>m - (sheyihiye lecha yom na'im) שיהיה לְךַ יום נעים

Bon appetit
(b'tayavon) בתיאבון

Bon voyage
(nesi'á tová) נסיעה טובה (derekh tzleha) דרך צלחה

I don't understand
m - (ani loh mevin) אני לא מבין
f - (ani loh mevinah) אני לא מבינה

Please speak more slowly
(efshar ledaber yoter le-at?) אפשׁר לדבּר יותר לאט?

Please say it again!
(tahzor od pa-am be-vakasha!) תחזור עוד פעם בבקשה!

Please write it down
(efshar likhtov li et ze?) אפשר לכתוב לי את זה?

Do you speak Hebrew?
Yes, a little
m - (atah medaber ‘ivrit?) אתה מדבר עברית?
f - (at medaberet ‘ivrit?) את מדברת עברית?

m - (ken, ‘ani medaber ktzat ‘ivrit) כן, אני מדבר קצת עברית
f - (ken, ‘ani medaberet ktzat ‘ivrit) כן, אני מדברת קצת עברית

How do you say ...
in Hebrew?

איך אומרים בעברית ...?
(eych omrim be'ivrit ...?)

Excuse me
to attract attention - בבקשה!
to ask someone to move - סליחה רגע!

How much is this?
(Kama ze ole?) כמה זה עולה?

Sorry
(slicha) סליחה!

Thank you
You're welcome
(rav todot) רב תודות (toda) תודה

(bevakasha) בבקשה

Where's the toilet?
(Eifo ha'sheirutim?) איפה השרותים?

Would you like to
dance with me?

>f - (ha'im tirtsi lircod iti?) האם תרצי לרקוד איתי?
>m - (ha'im tirtseh lircod iti?) האם תרצה לרקוד איתי?

I love you
>f (ani ohev otach) אני אוהב אותך
>m (ani ohevet otcha) אני אוהבת אותך

Leave me alone!
sg - (Azov oti be-sheket!) עזוב אותי בשקט!
pl - (Izvu oti be-sheket!) עיזבו אותי בשקט!

Help!
Fire!
Stop!

(atsiloo!) הצילו!
(srefah!) שרפה!
(atsor!) עצור!

Call the police!
(haz-iku mishtarah!) הזעיקו משטרה!

Merry Christmas
and a Happy New Year

חג מולד שמח ושנה טובה
(hag Molad Sameach v'Shanah Tovah)

Happy Easter
(chag pascha same'ach) חג פסחא שמח

Happy Birthday
(Yom Huledet Sameakh) יום הולדת שמח

One language is never enough
ידיעת שפה אחת אינה מספיקה
(Yediat safa ahat eina maspika)

My hovercraft is full of eels
הרחפת שלי מלאה בצלופחים
(Harahefet sh'eli mele'ah betzlofahim)

Friday, December 3, 2010

Hebrew and Yiddish–Hebraeisch und Jiddisch

100_5083

Hebrew- and Yiddish Language

When I started to learn the Hebrew Language, I discovered that the Yiddish Language uses the Hebrew Alphabet and due to my german speaking origin, I find myself  able to understand many words that I am reading in Hebrew Script. Although the Yiddish Language is very different from Hebrew, it has helped me in reading and understanding the Hebrew Alphabet, giving my studies a whole new angle. From a purely linguistically point of view, I find the study of these languages extremely fascinating.

This year has been a very enlightening year for me, and since our television set broke beyond repair and we decided not to replace it, my studies really have filled my time with the most wonderful revelations and reading materials, from various books to numerous internet files. I can honestly say that I have learned so much more than I expected, from being more creative to eagerly absorbing literature; it all has had a very positive effect on my life.

The most important book of all for me, is and always will be ‘The Bible’, in various translations;  always maintaining the truth and highly inspiring, she is in every language, unique.

Excerpts from Wikipedia:

Yiddish (ייִדיש yidish or אידיש idish, literally "Jewish") is a High German language of Ashkenazi Jewish origin, spoken throughout the world. It developed as a fusion of German dialects with Hebrew, Aramaic, Slavic languages and traces of Romance languages.[2][3] It is written in the Hebrew alphabet.

The language originated in the Ashkenazi culture that developed from about the 10th century in the Rhineland and then spread to Central and Eastern Europe and eventually to other continents. In the earliest surviving references to it, the language is called לשון־אַשכּנז (loshn-ashknez = "language of Ashkenaz") and טײַטש (taytsh, a variant of tiutsch, the contemporary name for the language otherwise spoken in the region of origin, now called Middle High German; compare the modern New High German Deutsch). In common usage, the language is called מאַמע־לשון (mame-loshn, literally "mother tongue"), distinguishing it from Biblical Hebrew and Aramaic, which are collectively termed לשון־קודש (loshn-koydesh, "holy tongue"). The term "Yiddish" did not become the most frequently used designation in the literature of the language until the 18th century.

For a significant portion of its history, Yiddish was the primary spoken language of the Ashkenazi Jews and once spanned a broad dialect continuum from Western Yiddish to three major groups within Eastern Yiddish, namely Litvish, Poylish and Ukrainish. Eastern and Western Yiddish are most markedly distinguished by the extensive inclusion of words of Slavic origin in the Eastern dialects. While Western Yiddish has few remaining speakers, Eastern dialects remain in wide use.

Yiddish is written and spoken in Orthodox Jewish communities around the world. It is a home language in most Hasidic communities, where it is the first language learned in childhood, used in schools and in many social settings.

Yiddish is also used in the adjectival sense to designate attributes of Ashkenazic culture (for example, Yiddish cooking and Yiddish music).[4]

100_5082    100_5081

Hebraeische- und Jiddische Sprache

Als ich anfing, die Hebraeische Sprache zu lernen, wurde mir bewusst, dass die Jiddische Sprache, ueblicherweise in Hebraeischen Schriftzeichen geschrieben wird. Daher kann ich nun, in Anbetracht meiner deutschsprachigen Abstammung, nun die Woerter, die ich in hebraeischer Schriftform lese, auch verstehen. Obwohl die Jiddische Sprache sich doch im Grunde von der Hebraeischen Sprache sehr unterscheidet, ist sie mir beim Lesen und Verstehen des Hebraeischen Alphabetes aeusserst hilfreich, was meinem Studium einen voellig neuen Wandel gibt. Aus rein linguistischer Sicht, finde ich das Studieren dieser Sprachen einfach faszinierend.

Dieses Jahr war ein sehr aufschlussreiches Jahr fuer mich, seit unser Fernsehgeraet kaputtgegangen ist und es sich nicht zu reparieren lohnte wobei wir uns entschlossen, keinen neuen Fernseher zu erwerben.  Mein Studium hat meine Zeit sehr sinnvoll, mit wundervollen Aufklaerungen und einzigartigem Lesematerial, in Anspruch genommen, von etlichen Buechern bis hin zu unzaehligen Internetakten. Ich kann ehrlich behaupten, dass ich viel mehr gelernt habe, als ich je erwartet haette, das geht ueber ungeahnte Kreativitaet bis hin zur freudigen Aufnahme verschiedenster Literatur; es hatte alles einen sehr positiven Einfluss auf mein Leben.

Das wichtigste Buch fuer mich, ist und bleibt ‘Die Bibel’, in verschiedenen Uebersetzungen; stets die Wahrheit bewahrend und hoechst inspirierend, ist sie in jeder Sprache, einmalig.

Auszuege von Wikipedia:

Jiddisch (aus ostjidd. jidisch [ייִדיש] für „jüdisch“; im 19. Jahrhundert als yiddish ins Englische entlehnt und daraus Anfang des 20. Jahrhundert als jiddisch ins Deutsche zurück übernommen) ist eine westgermanische Sprache mit hebräischen und slawischen Elementen, die als jüdische Sprache üblicherweise in hebräischen Schriftzeichen geschrieben wird.[1] Jiddisch ging zur Zeit des Hochmittelalters aus dem Mittelhochdeutschen hervor und ist allgemein auch heute noch der deutschen Sprache und deren Mundarten sehr nahe. Es wird von etwa drei Millionen Menschen, größtenteils Juden, auf der ganzen Welt gesprochen. Vor dem Holocaust gab es etwa 9 Millionen[2] Sprecher, die meisten davon in Ostmittel- und Osteuropa. Heutzutage sprechen neben älteren Menschen aller jüdischen Glaubensrichtungen vor allem chassidische Juden Jiddisch als Umgangssprache.

Der Erforschung der jiddischen Sprache, Literatur und Kultur widmet sich die Jiddistik, die auch in Deutschland und Österreich an mehreren Universitäten vertreten ist.